«Прывід аўтара»: выйшаў 13-ы нумар часопіса «ПрайдзіСвет»
У новым нумары інтэрнэт-часопіса перакладной літаратуры «ПрайдзіСвет» змешчаныя творы такіх знаных класікаў сусветнай літаратуры, як Франц Кафка, Джордж Оруэл, Чэслаў Мілаш, Жузэ Сарамагу, Эдгар Алан По, Томас Стэрнз Эліят, Іосіф Бродскі і інш.
→«ПрайдзіСветы», якія робяць беларускамоўнай сусветную літаратуру
Джэйн Остэн, Артур Конан Дойл, Чак Паланюк, Кафка... Гэта далёка не поўны спіс аўтараў, якіх можна пачытаць па-беларуску ў інтэрнэце. 4 гады працы, дзякуючы якой 1126 твораў 293 аўтараў зрабіліся беларускамоўнымі. Generation.by напрасіўся ў госці да маладой рэдакцыі некамерцыйнага праекта «ПрайдзіСвет», які днямі выпусціў новую порцыю перакладаў замежнай літаратуры пра бунтарскі дух біт-пакалення 60-х.
→Art Detected — новы «дэтэктыўны» нумар «ПрайдзіСьвету»
«Art Detected» — пад такой назвай выйшаў дзевяты нумар інтэрнэт-часопіса перакладной літаратуры «ПрайдзіСвет».
Стваральнікі выданьня паспрабавалі ня толькі аспрэчыць думку, што дэтэктыў — нізкі жанр, але і на прыкладзе новага нумару прадэманстраваць: крымінальныя гісторыі бываюць цікавыя і запатрабаваныя інтэлектуаламі. Больш за тое, адзін з аўтараў нумару Даніэль Клугер сьцьвярджае: гэта самы ўзвышаны і нават самы паэтычны літаратурны жанр.
→Ініцыятыва па перакладзе гуманітарных кніг на беларускую шукае перакладчыкаў
500 кніг па гісторыі, філязофіі, культуралёгіі, паліталёгіі і іншым гуманітарным дысцыплінам задумалі перакласьці на беларускую мову інтэлектуалы. Да праекту можа далучыцца любы жадаючы, які нават ня меў вопыту перакладу, але здольны прадэманстраваць адпаведныя веды і ўзяцца за справу бліжэйшым часам.
→Чытаць Афрыку па-беларуску
Інтэрнэт-часопіс «ПрайдзіСвет» выдаў нумар, прысьвечаны афрыканскай літаратуры і літаратуры пра Афрыку «Finis Africae». У перакладзе на беларускую прадстаўленыя творы прозы і паэзіі так ці інакш зьвязаныя з «чорным кантынэнтам». Яшчэ адна адметнасьць — першыя беларускія пераклады з мовы афрыкаанс.
→Прэмія «Слова» — прызнаньне камунікацыйнага таленту
Рана вызначаць таленты слова, дапамагаць ім вырасьці, даць ім належную адукацыю і практыку — гэта важна гаспадарству. Гэта важна бізнэсу. «Праўны пераклад» і Аляксей Нарэйка, усьведамляючы гэта, узяліся за тое, каб падбадзёрыць моладзь, даць ім новыя веды і, магчыма, дадаць нашай краіне будучых лідэраў міжнароднага клясу.
→Выйшаў беларуска-нямецкі слоўнік
Першы
«Выкраданьне Эўропы» — «ПрайдзіСвет», прысьвечаны жанчыне
Выйшаў новы 5–6 нумар
Google Translate навучыўся перакладаць зь беларускай і на беларускую
Буйнейшы сайт онлайн-перакладаў Google Translate дадаў сёньня беларускую мову ў свой сэрвіс. Такім чынам, зьявіўся першы онлайн-перакладчык для беларускай мовы. Зь яго дапамогай цяпер існуе магчымасьць амаль імгненна перакладаць зь беларускай і на яе 50 іншых моваў сьвету.
→Карлас Шэрман і Максім Багдановіч абмеркавалі найноўшыя творы Эдгара Алана По
Адбылася гэта выдатная падзея ў межах