Мабільнікі зьмяняюць ангельскую мову
Спосаб увода sms Т9 мяняе лексыку ангельскамоўных падлеткаў. Як вядома, на кожную зь дзесяці клявішаў прыходзіцца каля
Напрыклад, каб выказаць захапленьне, ангельскамоўныя людзі звычайна набіраюць «cool» (крута!), а тэлефон прапануе кнігу «book». Слова году woohoo пераўтвараецца ў zonino.
Трапляюцца і такія цікавыя варыянты, як «boy = any», то бок, «хлопец» становіцца «любЫм». «Бар» (bar) пераўтвараецца ў «аўтамабіль» (car). Калі выкарыстоўваць слоўнік Т9 на кірылічнай раскладцы, то «бар» будзе «вас». Ёсьць над чым задумацца:)
А ў бары што? Правільна, піва. Але на новай ангельскай мове beer будзе adds (абвесткі). Атрымоўваюцца «абвесткі ў машыне».
Можна да бясконцасьці прыводзіць забаўныя прыклады. Але да таго, як
У той час, як хапае скептыкаў тыянізмаў і ў ангельскамоўных краінах, Oxford English Dictionary разглядае патрэбу ўключыць значэньне «крута» для слова «book».
А ў Новай Зэляндыі студэнтам вышэйшых навучальных установаў дазволілі карыстацца папулярнымі скарачэньнямі, якія даўна ўжо прыжыліся ў мове SMS-ак і ў Інтэрнэце. На іспытах па большасьці прадметаў новазэляндзкія студэнты цяпер могуць пісаць "lol" замест "laughing out loud", "IMHO" замест “in my humble opiniоn” і г.д.