Першае ў Беларусі ліцэнзійнае выданьне культавага кіно «Чорная Котка, Белы Кот» адбудзецца па-беларуску

«Чорная Котка, Белы Кот» Эміра Кустурыцы — ня першы фільм, агучаны па-беларуску. Але суполцы «Дзіўноты й памароцтвы» ўдалося зрабіць беларускамоўную вэрсыю ліцэнзійнай. Упершыню ў беларускіх крамах абсалютна легальна зьявіцца, па-першае, сам фільм, а па-другое, замежная стужка на беларускай мове. Як гэта адбылося, распавёў Generation.by кіраўнік «Дзіўнотаў й памароцтваў» Алесь Квіткевіч.

Творчае згуртаваньне «Дзіўноты й памароцтвы» скончыла агучваньне самага, мабыць, шумнага фільму мэтра балканскага кіно Эміра Кустурыцы «Чорная Котка, Белы Кот». Свае ролі — братоў баронаў — ужо цалкам агучылі Аляксандар Кульлінковіч і Алег Хаменка. У стужцы можна будзе пачуць галасы салісткі гурта «Зьмяя» Зоі Каральчук і вакалісткі «WZ-Orkiestra» Ксеніі Мінчанкі. Студыйную працу над фільмам завяршылі акторы Свабоднага Тэатру і гурт «Разьбітае сэрца пацана». Усе, хто прымаў удзел у агучцы, вельмі задаволеныя працэсам і зробленай працай.

Пра складанасьці працы на беларускім рынку, пра «Дзіўноты й памароцтвы» і пляны на будучыню распавёў у гутарцы з Generation.by кіраўнік суполкі Алесь Квіткевіч.

«Піраты» па-пірацку

Творчае згуртаваньне «Дзіўноты й памароцтвы» узьнікла ля году таму, пачаўшы з перакладу «Піратаў Карыбскага мора». Мэтаю тады было даць магчымасьць Джэку Вераб’ю размаўляць па-беларуску. Да праекту былі прыцягнутыя выбітныя творчыя асобы, сярод якіх — Лявон Вольскі (пасьля ён яшчэ доўга ня мог разьвітацца з вобразам пірата — канцэрты таму пацьверджаньнем).

Фільм быў гатовы. Але паўстала пытаньне з аўтарскімі правамі. На той момант, па-першае, юрыдычна было немагчыма зрабіць «Піратаў» непірацкімі. Па-другое, кампанія «Відэа Макс», якая валодае правамі на фільм у Беларусі хоць і не была супраць, але не была фінансава зацікаўленай. Больш таго, агучка магла прынесьці пэўныя праблемы: ва ўсім сьвеце гэта працэс ня танны. «Піраты» рабіліся на энтузіязьме, але сапраўдны кошт такой працы — ля 10 тысяч даляраў. Таму кампанія хвалявалася, што пасьля таго, як дыскі трапяць на паліцы крамаў, акторы могуць запатрабаваць ганарары.

Тады, па словах Алеся, творчае згуртаваньне «Дзіўноты й памароцтвы» пачало шукаць больш прадпрымальных людзей:

«Знайшоўся чалавек, у якога, прыкладам, ёсьць правы на ўсе альбомы «Крыві». Ён тады зьбіраўся набыць правы на Кустурыцу і быў ня супраць перакладу «Чорнай Коткі, Белага Ката» на беларускую мову».

«Чорная котка, белы кот» (сэрб. Црна мачка, бели мачор)
Рэжысэр: Эмір Кустурыца (сэрб. Немања Емир Кустурица, бас. Nemanja Emir Kusturica)
Здымаліся: Байрам Сэвэрджан, Срджан Тадаровіч, Бранка Катыч
Францыя-Нямеччына-Югаславія, 1998

Сэрбскага рэжысэра басьнійскага паходжаньня Эміра Кустурыцу называюць «югаслаўскім Філіні». Ягоныя фільмы — калярытныя і жывыя. У стужцы «Чорная котка, белы кот» граюць не акторы, а яркія людзі, якія сустрэліся першаму, па меркаваньні многіх, рэжысэру Эўропы. Таму ў ягоных карцінах ня граюць, а жывуць — насычана, гучна і шчыра. Нават калі навокал — вайна, нішто не перашкодзіць стракатаму славянска-цыганскаму вясельлю. «Чорная котка, белы кот» — гэта своеасаблівы маніфэст жыцьця.

Неафіцыйны англамоўны сайт Эміра Кустурыцы

Алесь Квіткевіч зрабіў вельмі істотную заўвагу: «Чорная Котка, Белы Кот» ніколі не зьяўляўся ў Беларусі па ліцэнзіі. Кінааматары ведаюць, што знайсьці фільмы Кустурыцы ня так ужо і складана — але яны будуць пірацкімі. Расейская кампанія «Союз видео», што мае правы на фільм, ня можа прасачыць, што адбываецца ў Беларусі. Таму яны толькі радыя, што хаця б пэўная частка асобнікаў зьявіцца легальна.

Робін гуды пірацкага рынку

Адбудзецца гэта месяцы праз паўтары. А зараз на заводзе друкуюцца дзьве часткі мультфільма «Тарзан». Адмыслова для яго Зьміцер Вайцюшкевіч запісаў тры саўндтрэкі. На жаль, мульцік будзе неліцэнзійным. Па словах Алеся, творчае згуртаваньне «Дзіўноты й памароцтвы» ня лічыць сябе піратамі — столькі часу выдаткоўваецца на пошук людзей, на пераклад, на агучку, на дызайн, на друк. Да таго ж, гэта каштуе грошаў. 

Выхаду «Чорнай Коткі, Белага Ката» па-беларуску чакаюць ня толькі беларускія аматары якаснага кіно, але і кампанія «Відэа Макс». Як кажуць у кампаніі, «Настасьсю Слуцкую» па-беларуску разабралі за месяц. А гэта — лепшы паказчык выгоднасьці фільмаў, агучаных па-беларуску. Калі ж такі лёс напаткае адну са знакавых стужак Кустурыцы — пытаньне аб ліцэнзійным продажы «Піратаў Карыбскага мора» паўстане ізноў.

Каментары праз FACEBOOK



 
In 0.0865 seconds.